BADACZKA
KULTURY I JĘZYKA SOMALIJSKIEGO
Catherine Griefenow-Mewis
14 maja 2014
była gościem w
krzeszyckiej bibliotece.
„CZYTANIE ŁĄCZY
POKOLENIA” to cykl
spotkań autorskich i wielu innych
wydarzeń jakie zaplanowaliśmy dla naszych czytelników w ramach obchodów Tygodnia Bibliotek
2014 w Gminnej
Bibliotece Publicznej w Krzeszycach.
Jednym z
naszych gości była Catherine
Griefenow-Mewis , mieszkająca do
niedawna w Zaszczytowie , przed emeryturą była wykładowczynią języków
afrykańskich na uniwersytecie w Berlinie .Zna 15 języków co wywarło na
uczestnikach spotkania, a była to
młodzież z krzeszyckiego gimnazjum
ogromny zachwyt i podziw wyrażony gromkimi brawami skierowanymi do
naszego gościa. Młodzież zasypywała
gościa wieloma pytaniami np.
„Dlaczego na kraj zamieszkania wybrała Polskę ,a nie jeden z krajów
afrykańskich zgodny ze swoimi zainteresowaniami”
.
Nasz
gość cierpliwie i wyczerpująco odpowiadał na zadawane pytania.
Drugim
powodem i jakże miłym zaproszenia Catherine Griefenow-Mewis na spotkanie do
naszej bibliotece jest niedawno wydana książka
„Polsko-niemieckie opowieści o
psach”. Książka napisana po niemiecku i po polsku. Autorka zdradziła nam,
że bardzo kontrolowała jej polski przekład . Zależało Jej aby przekład
polski oddał emocje, wrażliwość i
zaobserwowane zachowania swoich psich przyjaciół.
„Polsko-niemieckie opowieści o psach” to
urocza książeczka o spokojnym życiu
starszych Niemców w polskim pejzażu, gdy najważniejszą sprawą staje się
codzienność w towarzystwie psów. Bo państwo Mewis zawsze mieli kilka psów.
Właśnie ich losy, charaktery, odnoszenie się do właścicieli i do innych psów to
główny temat tej książki. Jeden żył z nimi w Niemczech, ale gdy tylko
przeprowadził się do Polski, natychmiast wszystko po polsku rozumiał. Innego
odziedziczyli razem z kupionym tu gospodarstwem. Wcześniej żył na łańcuchu,
więc musieli go uczyć wolności, a taka przemiana zarówno dla ludzi jak i dla
psów jest trudna. Najmniejszy i najbardziej jazgotliwy był znakomitym
nauczycielem dla suki, która bardzo bała się wody. Wszystkie psy lubiły
towarzyszyć panu w łowieniu ryb, bo zawsze dostały jakąś rybkę, ale prawo jej
zjedzenia przysługiwało według psiej hierarchii.
To spotkanie uświadomiła nam, zgromadzonym na
spotkaniu, że warto
i należy spisywać i wydawać swoje książki. One nie muszą być wiekopomne,
one powinny zachować nasze wspomnienia i nasz czas. Obecnie, gdy książkę łatwo wydać, dużo osób
właśnie w takiej formie zachowuje swoje wspomnienia dla dzieci, wnuków lub
tylko przyjaciół.
Zapraszamy
na kolejne spotkania bibliotece -program
na:
http://krzeszyce-biblioteka12.blogspot.com
Gminna Biblioteka Publiczna w Krzeszycach
NOTA O AUTORCE:
-------------------------
Dr
Catherine Griefenow-Mewis jest Niemką urodzoną w 1941 r. w Szwecji. Do Niemiec
przyjechała z rodzicami w 1945 r., ukończyła studia w zakresie języków
afrykańskich na Uniwersytecie Humboldta, gdzie uzyskała stopień doktora i
podjęła pracę w tym Uniwersytecie, początkowo jako adiunkt, a następnie docent
(po habilitacji). Jest autorką licznych książek z zakresu gramatyki języka
somalijskiego, artykułów i innych opracowań z zakresu językoznawstwa, wiele
razy przebywała w Etiopii na badaniach
studyjnych i terenowych ze studentami. Od kilku lat jest na emeryturze. Wraz
z mężem zamieszkała w Polsce w małej
wiosce Zaszczytowo. Mąż urodził się w Międzyrzeczu i ten fakt oraz jego choroba
wymagająca ciszy i zdrowego otoczenia stały się powodem podjęcia decyzji o
przeniesieniu się do Polski. Po śmierci męża dr C. Griefenow-Mewis przeniosła
się do Witnicy, gdzie mieszka obecnie. Opanowała na poziomie funkcjonalnym
język polski i podjęła kontakty z Niemcami i Polakami budującymi nowe,
sąsiedzkie relacje.Tak trafiła do Stowarzyszenia Educatio Pro Europa Viadrina
Jak się nazywa chłopak na 2 zdjęciu w szarej bluzie 3 od lewej strony? :)
OdpowiedzUsuń